Dicionário Francês - Português E Português - Francês - 4° Edição

Código: 275005 Marca:
Ops! Esse produto encontra-se indisponível.
Deixe seu e-mail que avisaremos quando chegar.
Como se diz em português 'achat', 'beignet', 'ordinateur', 'montgolfière'? Como se diz em francês 'bandeirinha', 'esferográfica', 'favela', 'telespectador'? Este dicionário visa dar as respostas. Dividido em duas partes, o módulo francês-português inclui também as regras principais da pronúncia francesa e um guia para a conjugação dos verbos franceses. O módulo português-francês abrange o universo das palavras de uso corrente no Brasil, remetendo-as a seus equivalentes franceses. Deu-se também atenção particular às locuções e às expressões idiomáticas.
Sobre o autor(a)

Ronai, Paulo

Paulo Rónai nasceu em Budapeste, em 1907. Fruto de um sofisticado e exigente sistema educacional e de um rico ambiente cultural, aos 23 anos doutorou-se em filologia e línguas neolatinas – gramática e literatura francesa, latina e italiana, após uma série de cursos em temporadas na Sorbonne, em Paris, onde aprimorou seus estudos. Fluente em francês, latim e italiano, tornou-se professor de idiomas em liceus e iniciou as atividades de tradutor dessas línguas antes dos 20 anos. De família judia, começa a sentir o clima de hostilidade e as restrições das leis antissemitas em seu país a partir de meados dos anos 1930, iniciando uma obstinada busca por oportunidades profissionais fora da Hungria. Aprendeu o português sozinho e chega depois no Rio de Janeiro em 1941, após longo périplo, incluindo seis meses em um campo de trabalhos forçados na Hungria. No Brasil trabalhou como professor de latim e francês em colégios, colaborou ativamente com artigos para importantes jornais e revistas, e se dedicou a uma série de traduções e publicações de livros, coleções e dicionários. Viveu toda a vida no Brasil e se tornou amigo, interlocutor e crítico de nomes como Carlos Drummond de Andrade, Cecília Meireles e Guimarães Rosa.

Ana Cecilia Impellizieri Martins é jornalista e historiadora, doutora em literatura brasileira pela PUC-Rio, com tese sobre Paulo Rónai. Trabalhou no Jornal do Brasil e na TV Globo; foi editora executiva da Revista de História da Biblioteca Nacional e diretora de conteúdo da Casa do Saber Rio. É autora dos livros Jean Manzon: retrato da grande aventura e organizadora de As descobertas do Brasil (com Monique Sochaczewski) e História do Brasil em 100 fotografias (com Luciano Figueiredo). É autora do livro O homem que aprendeu o Brasil: a vida de Paulo Rónai (Todavia, 2020) e editora da Bazar do Tempo.

Zsuzsanna Spiry é economista e tradutora. É mestre pela Universidade de São Paulo (USP) em estudos da tradução com a dissertação “Paulo Rónai, um brasileiro, made in Hungary”, em que delineia e discute a obra de Paulo Rónai desde a Hungria, concluindo com uma catalogação de toda sua produção literária. Em 2016 concluiu doutorado em estudos da tradução na USP com a tese “Escola de Tradutores, de Paulo Rónai, marco zero na história dos Estudos da Tradução no Brasil - a genética de uma trajetória”, em que demonstra o pioneirismo de Rónai no Brasil, tanto na área de estudos da tradução, como também em literatura comparada.

Samuel Titan Jr. é tradutor e professor. Leciona pelo Departamento de Teoria Literária e Literatura Comparada da Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas da Universidade de São Paulo
ISBN 9788586368721
Autor(a) Ronai, Paulo
Editora Lexikon
Idioma Francês
Ano de edição 2012
Páginas 616
Acabamento Brochura
Dimensões 24,00 X 17,00
Pague com
  • Pagali
  • Pix
Selos

LIVRARIA INTERNACIONAL-SBS LTDA. - CNPJ: 03.608.306/0001-13 © Todos os direitos reservados. 2024


Para continuar, informe seu e-mail

Utilizamos cookies para que você tenha a melhor experiência em nosso site. Para saber mais acesse nossa página de Política de Privacidade